Visual Translation

Visual Translation
Author :
Publisher : University of Notre Dame Pess
Total Pages : 590
Release :
ISBN-10 : 9780268202262
ISBN-13 : 0268202265
Rating : 4/5 (62 Downloads)

Book Synopsis Visual Translation by : Anne D. Hedeman

Download or read book Visual Translation written by Anne D. Hedeman and published by University of Notre Dame Pess. This book was released on 2022-04-15 with total page 590 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Visual Translation breaks new ground in the study of French manuscripts, contributing to the fields of French humanism, textual translation, and the reception of the classical tradition in the first half of the fifteenth century. While the prominence and quality of illustrations in French manuscripts have attracted attention, their images have rarely been studied systematically as components of humanist translation. Anne D. Hedeman fills this gap by studying the humanist book production closely supervised by Laurent de Premierfait and Jean Lebègue for courtly Parisian audiences in the first half of the fifteenth century. Hedeman explores how visual translation works in a series of unusually densely illuminated manuscripts associated with Laurent and Lebègue circa 1404–54. These manuscripts cover both Latin texts, such as Statius’s Thebiad and Achilleid, Terence’s Comedies, and Sallust’s Conspiracy of Cataline and Jurguthine War, and French translations of Cicero’s De senectute, Boccaccio’s De casibus virorum illustrium and Decameron, and Bruni’s De bello Punico primo. Illuminations constitute a significant part of these manuscripts’ textual apparatus, which helped shape access to and interpretation of the texts for a French audience. Hedeman considers them as a group and reveals Laurent’s and Lebègue’s growing understanding of visual rhetoric and its ability to visually translate texts originating in a culture removed in time or geography for medieval readers who sought to understand them. The book discusses what happens when the visual cycles so carefully devised in collaboration with libraries and artists by Laurent and Lebègue escaped their control in a process of normalization. With over 180 color images, this major reference book will appeal to students and scholars of French, comparative literature, art history, history of the book, and translation studies.


Visual Translation Related Books

Visual Translation
Language: en
Pages: 590
Authors: Anne D. Hedeman
Categories: History
Type: BOOK - Published: 2022-04-15 - Publisher: University of Notre Dame Pess

DOWNLOAD EBOOK

Visual Translation breaks new ground in the study of French manuscripts, contributing to the fields of French humanism, textual translation, and the reception o
Translating the Visual
Language: en
Pages: 323
Authors: Rachel Weissbrod
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2019-04-25 - Publisher: Routledge

DOWNLOAD EBOOK

This book offers insights into the translation and adaptation of illustrated texts in an era in which visual texts are perceived as a dominant perceptual frame
Topics in Audiovisual Translation
Language: en
Pages: 250
Authors: Pilar Orero
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2004-01-01 - Publisher: John Benjamins Publishing

DOWNLOAD EBOOK

The late twentieth-century transition from a paper-oriented to a media-oriented society has triggered the emergence of Audiovisual Translation as the most dynam
Audiovisual Translation
Language: en
Pages: 377
Authors: Luis Perez-Gonzalez
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2014-08-27 - Publisher: Routledge

DOWNLOAD EBOOK

Audiovisual translation is the fastest growing strand within translation studies. This book addresses the need for more robust theoretical frameworks to investi
Audiovisual Translation
Language: en
Pages: 154
Authors: Yves Gambier
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2018-06-15 - Publisher: John Benjamins Publishing Company

DOWNLOAD EBOOK

The exponential growth of Audiovisual Translation (AVT) in the last three decades has consolidated its place as an area of study within Translation Studies (TS)